Kahire İslâm Eserleri Müzesinde, Kâhire Kadim Karâfe Mezarlığından getirilmiş, çocuk yaşta boğularak vefat eden Ebu Ömer bin İshak bin İbrahim bin Eyyub El-Havlânî’ye ait Şevvâl 259/Temmuz-Ağustos 873 Tarihli Mezar Şâhidesi Kitâbesi ve Tercümesi. Kitâbe okuma ve tercüme: Müfid Yüksel
Kahire İslâm Eserleri Müzesinde,
Kâhire Kadim Karâfe Mezarlığından getirilmiş, çocuk yaşta boğularak vefat eden Ebu Ömer bin
İshak bin İbrahim bin Eyyub El-Havlânî’ye ait Şevvâl 259/Temmuz-Ağustos 873
Tarihli Mezar Şâhidesi Kitâbesi ve Tercümesi. Kitâbe okuma ve tercüme: Müfid
Yüksel
قراء تي لنقش علی شاهد
قبر لطفل أبي عمر بن اسحق بن ابراهيم بن ايوب الخولاني الذي مات غريقاً المؤرخ
بتاريخ شوّال سنة تسع و خمسين و ماتين عثر عليه بمقبرة قرافة في متحف الفنّ
الإسلامي بالقاهرة
بسم الله الرحمن
الرحيم الحمد لله رضا بقضاء
الله و ايمان بقدره و
تسليماً لأمره هذه رو
ضة الطفل الصبيح الحسن
المليح ابي عمر بن ا
سحق بن ابرهيم بن أيوب
الخولاني الغريق
الشهيد السعيد اعطاه
ربّه ابويه طيباَ و
أخذه منهما تقيا طاهراً
و لم يكتسب
خطئة و لا اثم حين غرق
ربّه و يشهد ان
الله لا اله الا هو
وحده لا شريك له و ا
ن محمّد (ا) عبده و
رسو (له) و نبيّه صلوات الله
عليه... كان مولاه أحقّ
به من أبويه وا
بواه يحتسباه عند الله
و يقولان في ا
لمصيبة به انا لله و
انا اليه راجعون و ان تَكُ
متّ صغيراً و الاساء
غير صغير كنت ريحانتي
فقد أصبحت ريحانة
القبور اي اغصان بك
تغاث مليحات تنور
غرستها في بساتين الثراء ايد
ي الدهور توفّي في
شوّال سنة تسعة خمسين و ماتين
Tercümesi
Rahman ve Rahîm Olan Allah’ın
Adıyla
Allah’a Hamd Olsun ki, Kaderine
İman ile Allah’ın Emrine teslim olarak Kazâi-i İlahiyeye razı oldu. Bu, güzel,
pâk, melahet sahibi çocuk olan, boğularak Şehid ve Said (Mutlu) olan Ebu Ömer bin İshak bin İbrahim bin Eyyub
El-Havlânî’nin ravzasıdır. Allah onu ebeveynine temiz olarak verdi. Ve onu
ebeveyninden Günahlardan sakınmış, temiz, hata ve Rabbi onu gark ettiğinde
günah kesbetmemiş/kazanmamış, cürüm işlememiş bir şekilde aldı. Ve O,
Eşsiz/yegâne olup Şeriki bulunmayan Allah’dan başka/gayri İlah olmadığına, Muhammed’in
– Salâvatullah Onun Üzerine Olsun- O’nun Kulu, Resulü ve Nebîsi olduğuna Şehadet
ederdi.
Onun Mevlasının/sahibinin
(Allah’ın) onun üzerinde ebeveynindan daha fazla hakkı vardı. Ve ebeveyni bunun
hesabını Allah’a havale ederek onun başına gelen musibetle ilgili “ انا لله و انا اليه راجعون Şüphesiz biz Allah'a aidiz ve şüphesiz O'na
döneceğiz. Küçük yaşta mlüş olsan bile yas ve hüzün küçük değildir. Sen benim
güzel kokulu çocuğumdun, kabirlerin güzel kokulu çiçeği/reyhanesi haline geldin.
Kaderin/zamanın eliyle Nemli toprağın bostanlarında dikilmiş Sendeki güzel
dallar güzelliklerin bereketini yağdırarak tenevvür eder.
İki yüz elli dokuz
senesinin Şevvâlinde vefat etti
English Translation
In the name of Allah, most
benevolent, ever-merciful!
Praise be to God,
contentment with God’s decree, faith in his power and submission to His
command. This is the garden (rawḍa) of the lovely, beautiful, and comely
child Abū ʿUmar bin Isḥāq b. Ibrāhīm b. Ayyūb al-Khawlānī, the drowned, the
blissful martyr. His Lord gave him to his parents as a good boy, and He took
him (back) from them immaculate and pure without having committed crime or
sin when his Lord drowned him.
He testified that there is
no God except God alone, without associate, and that Muḥammad is His servant,
messenger and prophet, may God’s blessings be upon him since his Master
has more claim to him than his parents.
His parents debit him to
God’s account and say about
the affliction with
regards to him, we belong to God and to Him we shall return.
Even if you died small,
the grief is not small. You were my fragrant plant, and now you are the
fragrant plant of the graves. What beautiful branches it has which
beautifully irradiate! It was planted in the gardens of moist earth by
fate.
He died in Shawwal of the
year two hundred and fifty-nine.









Yorumlar
Yorum Gönder