Londra-British Museum’da, Mısır’dan getirilmiş, Sittu’l-Fahr bint Ebî’l-Kâsım bin Selman bin Avn bin Abdillah bin Muhammed bin Ma’bed bin Ebî Yusuf bin Abdilmelik bin Tebbân bin Kehl bin Kelân bin Fahkiyân bin Hakbe El-Gassânî’ye âit 14 Zilhicce 554/26 Aralık 1159 Cumartesi Tarihli mezar şahidesi kitâbesi. Kitâbe okunuşu ve Türkçe-İngilizce tercümesi.
Londra-British Museum’da, Mısır’dan getirilmiş, Sittu’l-Fahr bint Ebî’l-Kâsım bin Selman bin Avn bin
Abdillah bin Muhammed bin Ma’bed bin Ebî Yusuf bin Abdilmelik bin Tebbân bin
Kehl bin Kelân bin Fahkiyân bin Hakbe El-Gassânî’ye âit 14 Zilhicce 554/26
Aralık 1159 Cumartesi Tarihli mezar şahidesi kitâbesi. Kitâbe okunuşu ve
Türkçe-İngilizce tercümesi.
An Arabic funerary
inscription on the tombstone of Sitt al-Fakhr bint (daughter of) Abi’l-Qâsim
bin (son of) Salman bin Awn bin Abdillah bin Muhammad bin Ma’bed bin Abi Yousef
bin Abd al-Malik bin Tabbân bin Kahl bin Kalân bin Fahkiyan bin Haqbah
al-Ghassânî that was found in Egypt and dated on Saturday 14th Dhilhijja 554/26
December 1159 in British Museum-London. Reading and Turkish-English translations.
نقش اسلامي علی شاهد قبر لسِتّ الفخر ابنة أبي القاسم بن سلمان بن عون بن عبد
الله بن محمّد بن معبد بن أبي يوسف بن عبد الملك بن تبّان بن كهل بن كلان بن
فحكيان بن حقبة الغَسّاني عثر عليه بمصر و المؤرّخ بتاريخ يوم السبت الرابع عشر من
ذي الحجّة سنة أربع و خمسين و خمسمائة في متحف برطانيا - لندن
بسم الله الرحمن الرحيم
يبشّرهم ربّهم برحمة منه ور
ضوان و جنّات لهم فيها نعيم مقيم خالدين فيها أبدا (ا) نّ الله
عنده أجرا (أجرٌ) عظيم اللهمّ
صل علی محمّد و علی آل محمّد و ارحم
أمتك الفقيرة الی رحمتك ست
الفخر ابنة ابو (أبي) القاسم بن سلمان
بن عون بن عبد الله بن محمّد بن
معبد بن ابو (أبي) يوسف بن عبد
الملك بن تبّان بن كهل ابن كلان
بن فحكيان بن حقبة الغساني
توفّيت يوم السبت الرابع عشر
من ذي الحجة سنة أربع و خمسين
و خمسمائة رحمة الله و رضوانه
عليها
Türkçe Tercümesi
بسم الله الرحمن
الرحيم
يُبَشِّرُهُمْ
رَبُّهُم بِرَحْمَةٍ مِّنْهُ وَرِضْوَانٍ وَجَنَّاتٍ لَّهُمْ فِيهَا نَعِيمٌ
مُّقِيمٌ (٢١)
خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۚ إِنَّ اللَّهَ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ (سورة التوبة : ٢١-٢٢) (٢٢)
Rableri onlara, kendi
katından bir rahmet, bir Razılık/hoşnutluk ve kendilerine içinde tükenmez
nimetler bulunan cennetler müjdelemektedir. Onlar orada ebedi kalacaklardır.
Şüphesiz, Allah katında büyük bir mükafat/ecir vardır. (Tevbe Suresi, 21-22)
Allahım! Muhammed’i ve
Âlini Rahmet ve Bereketine Büründür. Esenlik içinde kıl. Rahmetine muhtaç,
fakire kulun Sittu’l-Fahr bint Ebî’l-Kâsım bin Selmân bin Avn bin Abdillâh bin
Muhammed bin Ma’bed bin Ebî Yusuf bin Abdillâh bin Tebbân bin Kehl bin Kelân
bin Fahkiyân bin Hakbe El-Ğassânî’ye Rahmet eyle. (O kadın) beş yüz elli dört
senesi Zilhiccesinin on dördü, cumartesi günü vefat etti. Allah’ın Rahmeti ve Rızâsı/Hoşnutluğu O’nun üzerine olsun.
English Translation
بسم الله الرحمن
الرحيم
يُبَشِّرُهُمْ
رَبُّهُم بِرَحْمَةٍ مِّنْهُ وَرِضْوَانٍ وَجَنَّاتٍ لَّهُمْ فِيهَا نَعِيمٌ
مُّقِيمٌ (٢١) خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ۚ إِنَّ اللَّهَ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ
(سورة التوبة : ٢١-٢٢) (٢٢)
Their Lord gives them glad
tidings of a Mercy from Him, and that He is pleased (with them), and of Gardens
(Paradise) for them wherein are everlasting delights.
They will dwell therein forever.
Verily, with Allah is a great reward. (Surah At-Tawbah, 21-22)
O Allah/God Commend/Bless
and Salut Muhammad and his Family/Household
O, My God/Allah, bless the
soul your humble bondservant needy for your mercy and compassion, Sitt al-Fakhr
bint (daughter of) Abi’l-Qâsim bin (son of) Salman bin Awn bin Abdillah bin
Muhammad bin Ma’bed bin Abi Yousef bin Abd al-Malik bin Tabbân bin Kahl bin
Kalân bin Fahkiyan bin Haqbah al-Ghassânî. She died/passed away on Saturday fourteenth
of Dhilhijja in the year five hundered fifty four (554). Allah’s/God’s mercy
and pleasure/approbation be upon her.
Not: Kitâbenin
kendisindeki bir kısım imlâ/yazım hataları düzeltilmiştir.
Note: Some mistakes in the
dictation of the inscription itself have been corrected.
Yorumlar
Yorum Gönder